なさねばならぬ
なにごとも
I can't speak English.
カナダに
ワーキングホリデーで
やってきた当初
よぉ~く言ってました。
English全くできない
わけじゃないから
I don't speak English very well.
って言えば?と
教えてくれたカナダ人。
でもさぁ~
100パー
理解できてないしー
完璧に話せてないしー
”話せません”というアピールで
同情?のようなものが
欲しかったのでしょう・・。
(今ならわかる、誰も同情などしてくれないと)
(誰も追いかけてくれない)
ただの逃げでした。
その後のKatie
don't を使うことが多くなりました。
そうしたら不思議と
自信も湧いてきちゃいました。
今だって
電話口の向こうの人に
銀行の窓口で
お医者さんとの会話で
どんな時にもわからなければ
I don't understand.
きっぱりハッキリ相手に伝えます。
(あなたは?)
Can you speak English?
Do you speak English?
0 件のコメント:
コメントを投稿